今天,世界人权的概念已经成为美国政治话语中的常规话题。美国人频繁地解读外国的发展——从巴格达的宗教歧视和暴力,到剥削孟加拉工厂工人、洪都拉斯的绑架和欧洲的移民限制——与人权有关(而且几乎肯定的是,从“侵犯人权”的角度),他们也期待美国的外交政策可以保护其他国家的人权。 Continue reading “【译】人权活动家如何改变了美国外交政策”
Tag: 国际关系
【译】外交政策:Head of State
希拉里·克林顿、盲人异见者和twitter时代的外交艺术
译自《外交政策》2012年7/8月刊
五月初的一个周六上午,美国国务卿希拉里·克林顿坐在万豪酒店舒适的黄色绒布沙发上。23楼套房的窗外,北京的天际线闪闪发亮,天气也一反常态的晴朗,没有雾霾。虽然在室内,希拉里仍戴了一副墨镜, “眼睛发炎了。”她抱歉地说。希拉里看起来意外的高兴,要知道前一天,她才不快地遭遇了来自中方的冷漠—实际上比当时任何人意识到的更真切。“真是一场僵局,”她告诉我,“持续了艰难的24小时。” Continue reading “【译】外交政策:Head of State”
【译】《大西洋月刊》:年度14个重要思想
最新一期《大西洋月刊》刊登了年度14个重要思想,试图对影响当下美国的思想思想趋势做一个梳理,摘录其中一些: Continue reading “【译】《大西洋月刊》:年度14个重要思想”
【译】美国外交政策:想太多了?
哈佛大学教授Stephen M. Walt发表在《外交政策》(Foreign Policy) 网站上的一篇文章,从现实主义(Realism)的角度对美国外交政策中一些不切实际的想法作出了评论,以下是译文: Continue reading “【译】美国外交政策:想太多了?”
【译】中国人在造福非洲吗?
在肯尼亚奈洛比的一家酒吧里,朱良修(音)大口喝着肯尼亚啤酒,吟出一句中国谚语:“人不可能两次踏入同一条河流。”这个佛山鞋匠已是二度来到非洲,虽然他说渐渐爱上这里,但仍能从他的口气里听出失望。 Continue reading “【译】中国人在造福非洲吗?”