【译】外交政策:Head of State

希拉里·克林顿、盲人异见者和twitter时代的外交艺术

译自《外交政策》2012年7/8月刊

五月初的一个周六上午,美国国务卿希拉里·克林顿坐在万豪酒店舒适的黄色绒布沙发上。23楼套房的窗外,北京的天际线闪闪发亮,天气也一反常态的晴朗,没有雾霾。虽然在室内,希拉里仍戴了一副墨镜, “眼睛发炎了。”她抱歉地说。希拉里看起来意外的高兴,要知道前一天,她才不快地遭遇了来自中方的冷漠—实际上比当时任何人意识到的更真切。“真是一场僵局,”她告诉我,“持续了艰难的24小时。” Continue reading “【译】外交政策:Head of State”

【译】Gloria Steinem:一直在途上

Gloria Steinem Still Wants More

刊于Newsweek

如果向30岁以下的女性提起Gloria Steinem,要是有那么一丁点认知的话,她会被归入南丁格尔的行列—那种出现在历史书里令人崇敬的人物。于她们而言,女权运动是一场出生前已经胜利的战役,20世纪70年代的“迷你裙革命”把她们的母亲和祖母从枯燥的工作和歧视中解放出来,也为下一代获得不受约束的自由铺平道路。 Continue reading “【译】Gloria Steinem:一直在途上”